- побиться об заклад
- • БИТЬСЯ/ПОБИТЬСЯ ОБ ЗАКЛАД[VP, subj: human]=====1. побиться об заклад (с кем). Also: УДАРИТЬСЯ ОБ ЗАКЛАД obs to stake sth. on the outcome of an uncertain issue, event etc, usu. in return for a similar pledge by another:- X побился об заклад (с Y-ом) - X bet (wagered) Y (five rubles etc);- X bet on it;- X laid (made, placed) a bet (a wager) on it.♦ Прежде всего пошли они обсматривать конюшню, где видели... гнедого жеребца, на вид и неказистого, но за которого Ноздрев божился, что заплатил десять тысяч. "Десяти тысяч ты за него не дал, - заметил зять. - Он и одной не стоит"... - "Ну, хочешь, побьемся об заклад!" - сказал Ноздрев. ОО заклад зять не хотел биться (Гоголь 3). First they went to the stables: there they found., a bay stallion, not much to look at, but for which, so he swore, Nozdrev had paid ten thousand rubles. "You didn t pay ten thousand for him," his brother-in-law said. "He's not even worth one thousand". ..."Would you like to bet on it?" But his brother-in-law didn't wish to bet (3e).2. coll [pres 1st pers sing бьюсь... only]⇒ I assure you, I am ready to swear (that what I am stating is true, that my prediction, guess is correct etc):- I (I'll) bet (you);- I (I'll) bet you anything;- I'm ready to bet.♦ "...Я бьюсь об заклад, что нынче он узнал Бэлу" (Лермонтов 1)...I'll bet you anything that he recognized Bela today" (1a).♦ "Дворца не обещаю, - уверенно добавил Левушкин, - но что [дом] сто лет простоит - об заклад бьюсь" (Максимов 3). "I can't promise a palace," added Lyovushkin, "but I'm ready to bet it'll [the house will] stand a hundred years" (3a)
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.